Cuando un traductor recibe un manual técnico o un contrato de 80 páginas, el primer trabajo invisible es construir el glosario: identificar los tecnicismos, siglas y expresiones que deben traducirse igual en todo el documento. Hacerlo a mano lleva horas. Esta herramienta lo automatiza con IA, conservando el contexto en el que aparece cada término.
Los documentos pesados no se procesan en la petición HTTP. Al subir el archivo, FastAPI lo almacena, crea una tarea PENDING en SQLite e inyecta su ID en una cola Redis. Un consumidor —que corre como tarea asíncrona dentro del propio servicio— recoge la tarea, la procesa por fases y actualiza el progreso, mientras el frontend hace polling en tiempo real. Así se aceptan archivos grandes sin bloquear el servidor ni saturar los rate limits del LLM.
No es un único prompt, sino un pipeline en tres fases:
El glosario se descarga en CSV (universal, para Excel/Sheets) y en TBX (TermBase eXchange, ISO 30042), el estándar de intercambio de bases terminológicas que importan directamente SDL Trados, memoQ y otras herramientas CAT.
Nota: la extracción la realiza un LLM; el resultado es un punto de partida de alta calidad que el profesional debe revisar antes de usar en producción.
Resultados
| Solución | Coste mensual | Modelo de cobro | Datos propios | Personalización |
|---|---|---|---|---|
| Generador de Glosarios Contextuales | Self-hosted | — | — | — |
| Glosario manual | Horas por documento | — | — | — |
| Extractor terminológico CAT | Sin contexto ni traducción | — | — | — |
Precios de referencia públicos. Pueden variar según plan y negociación.